小ロットで大きな効率化:協働ロボットはいかにしてマシンテンディングを変革しているのか
Implementing collaborative robots (cobots) to automate machine tending in high-mix, low-volume manufacturing processes.

小ロットで大きな効率化:協働ロボットはいかにしてマシンテンディングを変革しているのか

Advertisement

Here is a blog post written specifically for My Core Pick, focusing on the intersection of modern automation and manufacturing efficiency.


Small Batches, Big Efficiency: How Cobots Are Transforming Machine Tending

小ロットで大きな効率化:協働ロボット(コボット)がいかにマシンテンディングを変革しているか

If you walk into a traditional machine shop, you usually hear two things. 昔ながらの機械加工工場(マシンショップ)に入ると、たいてい2つの音が聞こえてきます。

First, the whine of the CNC machines cutting metal. 一つ目は、金属を削るCNCマシンの甲高い音。

Second, the complaints about finding enough skilled operators to stand in front of those machines. 二つ目は、その機械の前に立つ熟練オペレーターの確保がいかに難しいかという嘆きです。

I’ve spoken to countless shop owners over the last year, and the story is always the same. 私は昨年、数え切れないほどの工場オーナーと話をしましたが、話の内容はいつも同じです。

Orders are coming in, but they look different than they used to. 注文は入ってくるものの、その内容は以前とは異なっているのです。

Gone are the days of setting up a lathe for a run of 50,000 identical parts. 5万個の同一部品を作るために旋盤をセットアップする時代は終わりました。

Today, customers want high-mix, low-volume (HMLV) production. 今日、顧客が求めているのは「多品種少量(HMLV)」生産です。

They want 50 of this part, then 200 of that part, and they wanted it yesterday. 「この部品を50個、あの部品を200個、しかも昨日までに欲しかった」といった具合です。

For a long time, automation was considered impossible for this kind of work. 長い間、この種の作業に自動化は不可能だと考えられていました。

Industrial robots were too expensive, too dangerous, and took weeks to reprogram. 産業用ロボットは高価すぎ、危険で、再プログラミングに何週間もかかったからです。

But that narrative has changed completely. しかし、その通説は完全に覆されました。

Collaborative robots, or "cobots," have entered the chat. 協働ロボット、いわゆる「コボット」の登場です。

They are transforming machine tending from a bottleneck into a competitive advantage. それらは、マシンテンディングをボトルネックから競争上の優位性へと変えつつあります。

Let’s dive into how these nimble machines are reshaping the industry. この軽快なマシンがどのように業界を作り変えているのか、詳しく見ていきましょう。

The Problem with High-Mix, Low-Volume Manufacturing

Image

多品種少量生産が抱える問題点

Image

To understand the solution, we have to look at the pain points. 解決策を理解するには、まず痛みを伴う問題点(ペインポイント)を見る必要があります。

Running small batches manually is a logistical nightmare. 小ロットを手作業でこなすのは、物流上の悪夢です。

It relies heavily on human consistency. それは人間の「一貫性」に大きく依存しています。

An operator has to load a part, press start, wait for the cycle, unload the part, and repeat. オペレーターは部品をセットし、スタートを押し、サイクルを待ち、部品を取り出し、それを繰り返さなければなりません。

It sounds simple. 単純に聞こえるでしょう。

But what happens when that operator needs a break? しかし、そのオペレーターが休憩を必要としたらどうなるでしょうか?

What happens when they get distracted or call in sick? 気が散ったり、病欠したりしたらどうなるでしょうか?

The spindle stops turning. スピンドル(主軸)は止まってしまいます。

In the manufacturing world, a stationary spindle is losing money. 製造の世界において、止まっているスピンドルはお金を失っているのと同じです。

The "Changeover" Trap

「段取り替え」の罠

The other issue is the setup time. もう一つの問題はセットアップ時間です。

In a high-mix environment, you are constantly tearing down setups and building new ones. 多品種生産の環境では、常にセットアップを解体しては新しいものを構築することになります。

If you were using a traditional industrial robot (think of those giant orange arms in automotive factories), a changeover is a major project. 従来の産業用ロボット(自動車工場にある巨大なオレンジ色のアームを想像してください)を使用している場合、段取り替えは一大プロジェクトです。

You’d need a safety cage. 安全柵が必要です。

You’d need a specialized programmer to write new code. 新しいコードを書くための専門プログラマーも必要です。

It just wasn't worth the hassle for a batch of 100 parts. 100個の部品ロットのために、そこまでする価値はありませんでした。

So, shops stuck to manual loading. そのため、現場は手作業によるロード(供給)に固執していました。

This kept efficiency low and costs high. これにより効率は低く、コストは高いままでした。

But cobots have effectively solved the "changeover trap." しかし、コボットは効果的にこの「段取り替えの罠」を解決しました。

Why Cobots Are Different

Image

なぜコボットは違うのか

I remember the first time I saw a Universal Robot (UR) arm in action at a trade show. 私が初めて展示会でユニバーサルロボット(UR)のアームが動いているのを見たときのことを覚えています。

There was no cage around it. 周囲に柵はありませんでした。

A rep bumped into it, and the arm gently stopped immediately. 担当者がぶつかると、アームはすぐに優しく停止しました。

That safety feature is the "collaborative" part of cobots. その安全機能こそが、コボットの「協働(コラボレーティブ)」たる部分です。

But for machine tending, safety is just the appetizer. しかし、マシンテンディングにおいて、安全性はほんの前菜にすぎません。

The main course is flexibility. メインディッシュは 柔軟性 です。

The Smartphone of Robotics

ロボット界のスマートフォン

I like to compare traditional robots to early mainframe computers. 私は従来のロボットを初期のメインフレームコンピュータに例えるのが好きです。

They were powerful, but you needed a PhD to operate them. それらは強力でしたが、操作するには博士号が必要でした。

Cobots are like smartphones. コボットはスマートフォンのようなものです。

They are intuitive. 直感的です。

Most cobots today are programmed via a teach pendant that looks like a tablet. 今日のほとんどのコボットは、タブレットのようなティーチペンダント(教示操作盤)を通じてプログラムされます。

You don't need to know C++ or Python code. C++やPythonのコードを知っている必要はありません。

You literally grab the robot arm, move it to the position you want, and hit "save point." 文字通りロボットアームを掴んで、動かしたい位置に持っていき、「ポイントを保存」を押すだけです。

I’ve seen operators with zero coding experience program a simple pick-and-place routine in an afternoon. コーディング経験ゼロのオペレーターが、単純なピック・アンド・プレースのルーチンを午後のひとときでプログラムしてしまうのを私は見てきました。

Mobility Matters

重要なのは可動性

Another game-changer is mobility. もう一つのゲームチェンジャーは可動性(モビリティ)です。

Traditional robots are bolted to the floor forever. 従来のロボットは床にボルトで永遠に固定されていました。

Cobots are lightweight. コボットは軽量です。

You can mount a cobot on a rolling cart. コボットを台車に取り付けることができます。

On Monday, it can tend the HAAS mill for a batch of brackets. 月曜日には、ブラケットのバッチ処理のためにHAASのマシニングセンタを担当させます。

On Tuesday, it can wheel it over to the lathe. 火曜日には、旋盤の方へ転がして移動させます。

On Wednesday, it could be helping with palletizing in the shipping department. 水曜日には、出荷部門でパレタイジング(荷積み)を手伝っているかもしれません。

This versatility is exactly what HMLV shops need. この多用途性こそ、まさにHMLV(多品種少量生産)の現場が必要としているものです。

You aren't investing in a machine dedicated to one part. あなたは一つの部品専用の機械に投資しているのではありません。

You are investing in a flexible worker that never sleeps. 決して眠らない、柔軟な働き手に投資しているのです。

Breaking Down the Efficiency Gains

効率化のメリットを分解する

So, we know they are easy to use. 使いやすいことはわかりました。

But do they actually make you money? しかし、実際に利益を生むのでしょうか?

The answer is a resounding yes, and it happens in a few specific ways. 答えは「イエス」であり、それはいくつかの具体的な方法で実現されます。

1. Consistency is King

1. 一貫こそが王様

Humans are amazing, but we aren't machines. 人間は素晴らしいですが、機械ではありません。

We get tired around 2:00 PM. 午後2時頃になると疲れてきます。

We might take 15 seconds to load a part one time, and 25 seconds the next. ある時は部品のセットに15秒かかり、次は25秒かかるかもしれません。

A cobot takes the exact same amount of time, every single cycle. コボットは、毎サイクルまったく同じ時間をかけます。

This predictable cadence allows you to accurately forecast production. この予測可能なリズムにより、生産量を正確に予測できます。

It also stabilizes the thermal dynamics of your CNC machine. また、CNCマシンの熱力学も安定します。

When the door opens and closes at the exact same interval, your part tolerances stay tighter. ドアが正確に同じ間隔で開閉されると、部品の公差がより厳密に保たれます。

2. The Magic of "Lights Out" Manufacturing

2. 「無人(ライツアウト)生産」の魔法

This is the holy grail for small business owners. これは中小企業オーナーにとっての聖杯(究極の目標)です。

Imagine leaving the shop at 5:00 PM. 午後5時に工場を出るところを想像してください。

You load up the parts feeder with raw material. パーツフィーダーに材料を補充します。

You hit "start" on the cobot. コボットの「スタート」を押します。

You go home, have dinner with your family, and sleep a full eight hours. 家に帰り、家族と夕食をとり、8時間ぐっすり眠ります。

When you return at 7:00 AM, the bin is full of finished parts. 午前7時に戻ると、箱は完成品でいっぱいです。

That is "lights out" manufacturing. それが「無人(ライツアウト)」生産です。

Even if the robot only runs for four hours unattended before running out of stock, that’s four hours of "free" production. たとえ在庫切れになるまでの4時間しかロボットが無人で稼働しなかったとしても、それは4時間の「無料」生産です。

You didn't pay overtime. 残業代は払っていません。

You didn't pay for HVAC or lighting in the shop. 工場の冷暖房費や照明費もかかっていません。

You just made money while you slept. 寝ている間にお金を稼いだのです。

3. Reducing Scrap and Rework

3. スクラップと手直しの削減

Machine tending can be monotonous. マシンテンディングは単調になりがちです。

When humans get bored, mistakes happen. 人間が退屈すると、ミスが起こります。

A part might be loaded slightly crooked. 部品が少し斜めにセットされるかもしれません。

A chip might not be cleared from the jaws properly. 切り粉(チップ)が爪(ジョー)から適切に取り除かれていないかもしれません。

Cobots can be equipped with force sensors and vision systems. コボットには力覚センサーやビジョンシステムを装備できます。

They can "feel" if a part isn't seated correctly. 部品が正しくセットされていないことを「感じる」ことができます。

They can use an air blast to clean the jaws perfectly every time. エアブローを使って、毎回完璧に爪を清掃できます。

Fewer misloads mean fewer crashed machines and less scrap material. セットミスが減れば、機械の衝突事故や材料の廃棄(スクラップ)も減ります。

The Human Element: Are We Replacing People?

人的要素:人を置き換えるのか?

I want to address the elephant in the room. 避けて通れない大きな問題(部屋の中の象)について触れておきましょう。

Whenever we talk about automation, people worry about jobs. 自動化の話をすると、人々は雇用の心配をします。

"Is this robot going to fire my best machinist?" 「このロボットは私の最高の機械工をクビにするのか?」

From what I’ve observed in the industry, the opposite is true. 私が業界で見てきた限り、事実はその逆です。

Cobots don't replace machinists; they promote them. コボットは機械工を置き換えるのではなく、昇進させるのです。

Dull, Dirty, and Dangerous

退屈、汚い、危険(3K)

Standing in front of a CNC machine for 8 hours, opening a door, and pressing a button is not a fulfilling career. CNCマシンの前に8時間立ち、ドアを開け、ボタンを押す作業は、充実したキャリアとは言えません。

It is dull. それは退屈です。

It exposes people to coolant mist and sharp chips. クーラントのミストや鋭い切り粉にさらされます。

It leads to repetitive strain injuries. 反復性ストレス障害(腱鞘炎など)につながります。

When you bring in a cobot, you take that task away from the human. コボットを導入すれば、そのタスクを人間から取り除くことになります。

But you don't fire the human. しかし、人間を解雇するわけではありません。

You train them to program the robot. ロボットをプログラムするように教育するのです。

You move them to Quality Control (QC). 品質管理(QC)部門へ異動させます。

You have them set up the next job while the robot runs the current one. ロボットが現在のジョブを実行している間に、次のジョブのセットアップをしてもらいます。

Solving the Labor Gap

労働力不足の解消

We are currently facing a massive skills gap in manufacturing. 私たちは現在、製造業において深刻なスキルギャップに直面しています。

Young people aren't flooding into trade schools like they used to. 若者たちは以前のように職業学校に殺到していません。

Shops literally cannot find enough people to push buttons. 工場は文字通り、ボタンを押してくれる人を十分に見つけることができないのです。

Cobots fill that gap. コボットはそのギャップを埋めます。

They allow your existing team to manage three or four machines instead of just one. 既存のチームが1台だけでなく、3〜4台の機械を管理できるようになります。

It’s a force multiplier, not a replacement strategy. それは置き換え戦略ではなく、戦力増強(フォースマルチプライヤー)なのです。

How to Get Started with Cobot Machine Tending

コボットによるマシンテンディングの始め方

If you are reading this and thinking, "I need this," here is my advice. これを読んで「これが必要だ」と思っているなら、私からのアドバイスがあります。

Don't overcomplicate it. 複雑にしすぎないことです。

Start Small

小さく始める

Do not try to automate your most complex part first. 最初から最も複雑な部品を自動化しようとしないでください。

Pick a "runner." 「定番品(ランナー)」を選んでください。

Pick a simple part with a decent volume that you run frequently. 頻繁に生産する、ある程度の量がある単純な部品を選びましょう。

Look for a machine that has easy access. アクセスの良い機械を探してください。

Look at Kits

キットを検討する

In the past, you had to buy the robot arm, then find a gripper, then figure out how to mount it. 過去には、ロボットアームを買い、グリッパーを見つけ、取り付け方法を考えなければなりませんでした。

Today, companies sell "application kits." 今日、企業は「アプリケーションキット」を販売しています。

These are bundles specifically designed for CNC machine tending. これらはCNCマシンテンディング専用に設計されたバンドルです。

They come with the arm, the gripper, the software, and the base. アーム、グリッパー、ソフトウェア、ベースがセットになっています。

My Core Pick often highlights these kinds of integrated solutions because they reduce implementation time from months to days. My Core Pick では、実装時間を数か月から数日に短縮できるため、こうした統合ソリューションを頻繁に取り上げています。

Calculate Your ROI

ROI(投資対効果)を計算する

The cost of cobots has come down significantly. コボットのコストは大幅に下がっています。

A typical setup might cost between $40,000 and $80,000 depending on complexity. 一般的なセットアップは、複雑さに応じて4万ドルから8万ドル程度かかるかもしれません。

That sounds like a lot until you do the math. 計算してみるまでは高く聞こえるでしょう。

If that robot runs a second shift unattended, how much is that worth? もしそのロボットが2交代目を無人で稼働させたら、どれだけの価値があるでしょうか?

If it frees up a skilled machinist to do $100/hour programming work instead of $20/hour loading work, what is the gain? 時給20ドルのロード作業ではなく、時給100ドルのプログラミング作業をするために熟練の機械工の手が空いたとしたら、どれだけの利益になるでしょうか?

Most shops I talk to see a Return on Investment (ROI) in less than 12 months. 私が話をしたほとんどの工場では、12ヶ月未満で投資対効果(ROI)が見込めると言っています。

Some see it in six. 中には6ヶ月というところもあります。

The Future is Collaborative

未来は「協働」にある

We are witnessing a shift in the manufacturing mindset. 私たちは製造業のマインドセットの転換を目の当たりにしています。

It is no longer about "man vs. machine." もはや「人間 対 機械」ではありません。

It is about "man working with machine." 「人間が機械 働く」時代なのです。

Small batches are here to stay. 小ロット生産はなくなりません。

Customers will continue to demand customization and speed. 顧客はカスタマイズとスピードを求め続けるでしょう。

The shops that cling to manual loading for every single process will struggle to keep up. あらゆる工程で手作業のロードに固執する工場は、ついていくのに苦労することになります。

The shops that embrace cobots will find themselves with higher margins, happier employees, and more capacity. コボットを取り入れた工場は、より高い利益率、より幸せな従業員、そしてより多くの生産能力を手に入れるでしょう。

It’s not just about technology; it’s about survival and growth. これは単なる技術の話ではありません。生存と成長の話です。

If you haven't looked into how a cobot could fit into your workflow, now is the time. コボットがあなたのワークフローにどう適合するかまだ検討していないなら、今がその時です。

The barrier to entry has never been lower. 参入障壁はかつてないほど低くなっています。

And the potential for efficiency has never been higher. そして、効率化の可能性はかつてないほど高まっているのです。

🔥 Share this Insight

𝕏 Post
Implementing collaborative robots (cobots) to automate machine tending in high-mix, low-volume manufacturing processes.

小ロットで大きな効率化:協働ロボットはいかにしてマシンテンディングを変革しているのか

Here is a blog post written specifically for **My Core Pick**, focusing on the intersection of moder...

My Core Pick.
mycorepick.com

Advertisement

Back to Posts